《洋名》
甲:今天你请了朋友来捧场吧?
乙:你怎么知道?
甲:刚才有两个男的到后台找你,说是你的朋友。
乙:哦?叫什么名字?
甲:一个叫“萝卜糕”,一个叫“加粒蛋”。
乙:“萝卜糕”还“加粒蛋”?
甲:是啊,这名字一听就让我流口水啦!
乙:哦!他们是Robert Goh和Charley Tan! 什么萝
卜糕加粒蛋的!
甲:华人干嘛要取洋名呢?当假洋鬼子就体面吗?
乙:你这就连我也得罪了!我也有洋名呀!取洋名
是为了方便和不懂华文的人打交道嘛,有的洋
人为了跟我们打交道,也会取个中文名呀!
甲:这我知道,多半是我们华人硬给人家取的,比
如什么肖伯纳呀、高尔基呀、罗斯福呀、戴高
乐呀叶、汪精卫呀……
乙:啊?汪精卫?这是外国人名字吗?
甲:汪精卫是汉奸,我当他是外国人了。
乙:给外国人取中文名字是好事嘛,让我们容易记
住呀!特别是翻译西方的文学作品,给里头的
人物安上中文名字,读者看得不会吃力。
甲:比如罗密欧与朱丽叶?
乙:对呀,叫起来多顺口?我想,要是中国的名著
在翻译成外文的时候,也给里头的人物安上洋
名,那更能吸引西方读者。
甲:哦,我明白你的意思,比如翻译《红楼梦》,
主人公不叫贾宝玉、林黛玉、薛宝钗,给他们
安上洋名,叫Jacky、Linda、Debora?
乙:Jacky、Linda、Debora?嘿!行呀!西方读者
一定感到格外亲切,《红楼梦》一定更加风靡
全世界!
甲:那《西游记》、《三国演义》、《水浒》也都
得这么办啦?
乙:是啊,你刚才翻那几个名字都挺不错的,你可
以搞一搞这工作嘛。
甲:我?不行!我所知道的洋名没几个,要给一百
零八条好汉取洋名,可就伤脑筋啦!
乙:我希望有人能做这事儿。
甲:你对于华人取洋名干嘛这么热衷呀!
乙:都说是为了方便嘛。
甲:其实我们华人并不是非取洋名不可呀,只要你
出名,洋人也会叫你的华文名字。
乙:可是洋人叫起洋名来有亲切感嘛,用洋名去跟
他们打交道比较占便宜。
甲:照你这么说,国家领袖也都取个洋名才对了!
乙:对呀,那样跟西方国家打起交道来有好处。
甲:哦?那么中国国家主席叫Peter Jiang、总理叫
William Li?
乙:好啊!那样一来,中国和西方的关系会搞得更
好!
甲:是吗?可惜当年那些中国领袖没取洋名,要不
然,可能当时的西方领袖会认识中国有个主席
叫George Mao,有个总理叫Neil Zhou。
乙:George Mao?Neil Zhou?很好听的名字呀!
有了这样的名字,西方领袖能增添一点儿亲切
感,西方的人民对他们也更熟悉了。
甲:西方人是熟悉了,George Mao! George Mao!
Neil Zhou! Neil Zhou! 叫得亲切,可中国老百
姓听了就别扭啦,怎么外国人把咱的主席喊做
“叫春猫”,把咱的总理喊做“牛肉粥”呢?
乙:咳!什么“叫春猫”、“牛肉粥”的!
甲:海峡对岸的那位总统看到这种情况,也要让西
方人熟悉他,也取个洋名,叫Alan Jiang吧!
乙:Alan Jiang?这名字又怎么样?
甲:Alan Jiang! Alan Jiang! “爱乱讲”!
乙:啊?“爱乱讲”总统?那还得了?
甲:可见洋名不能随便取呀!
乙:随便取当然不行啦!
甲:就算取吧也该避免谐音呀!比如姓唐的,洋名
别叫Francis……
乙:Francis Tang?成“番薯汤”了!
甲:姓包的,洋名别叫Teresa……
乙:Teresa Bao?“豆沙包”呀!
甲:姓吴的,洋名别叫Tom……
乙:Tom Wu?“贪污”呀!
甲:广东人姓陈的,人家称呼他 Mr. Chan, 洋名
最好别叫Paul……
乙:Paul Chan?“破产”呀!
甲:潮州人姓庄的,人家称呼她 Miss Chng,最好
别叫Monica……
乙:Monica……?咳!我说不出口,太不雅了!
甲:福建人姓陈的,人家称呼他Mr. Tan或者Miss
Tan,取洋名就更不能随便了。
乙:为什么?
甲:我有个朋友 Mr. Tan,对了,你也认识的,那
个叫“飞粒蛋”的嘛!
乙:什么飞粒蛋?我认识,他叫Phillip Tan!
甲:记得那天到他家做客,他给我一一介绍他的家
人,我听得挺别扭的,他的大姐叫什么“多粒
蛋”……
乙:是Dolly Tan!
甲:二姐“少粒蛋”……
乙:是Shirley Tan!
甲:三姐“买粒蛋”……
乙:是Marry Tan!
甲:大哥“卖个蛋”……
乙:是Micheal Tan!
甲:二哥“荷包蛋”……
乙:是Herbert Tan!
甲:三哥“炒蛋”……
乙:是Charles Tan。
甲:四姐“煎蛋”……
乙:是Jean Tan!
甲:在书房里读书的是他儿子“笨蛋”……
乙:是Ben Tan!
甲:女儿“爱零蛋”……
乙:是Irene Tan!
甲:全家都是蛋!
乙:你还不错,全记得住。
甲:啊!还漏了一个,“没蛋”!
乙:是May Tan呀!
1995年4月24日完稿